Experiences using Google Translate application for translation used by English department students
DOI:
https://doi.org/10.33474/j-reall.v3i1.11408Keywords:
translation, Google Translate, problems, strategiesAbstract
This study exposed experiences using Google Translate application for translation used by English department students. This research is focused on explaining problems and strategies using Google Translate used by English department students. This research used a descriptive qualitative design. Researchers selected 20 students from English department who had taken translation subject and agreed participated in this research. The instrument used was a questionnaire in the form of open-ended questions where students had to express their answers in a paragraph. In the questionnaire there were instructions and a descriptive text about tourism places written in Indonesian that must be translated into English by students using two ways. First, students used Google Translate application. Second, students translated those texts manually without an application. There were eight questions about what translation problems they found after using the app and what strategies they did to fix the result. Several points were found to be improved in the process of translation using Google translate, including to deal with grammatical error, to deal with inappropriate words or phrases, to deal with no provided meaning in google translate and to deal with abbreviation existed in Indonesian language and to deal with word for word translation.
References
Alhaisoni, E. (2016). EFL Teachers' and Students' Perceptions of Dictionary Use and Preferences. International Journal of Linguistics, vol. 8, No. 6.
Alhaisoni, E., & Alhaysony, M. (2017). An Investigation of Saudi EFL University Students' Attitudes towards the Use of Google Translate. International Journal of English Language Education, Vol. 5, No. 1.
Arnold, D. (1994). Machine Translation: An Introductory Guide. London: Blackwells-NCC.
Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman.
Bozorgian, M., & Azadmanesh, N. (2015). A survey on the subject-verb agreement in Google machine translation. International Journal of Research Studies in Educational Technology, Vol. 4, No. 1, 51-62.
Catford, J. C. (1974). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
Creswell, J. W. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Method Approaches. California: SAGE Publications.
Creswell, J. W. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Method. California: Sage Publications.
Garcia, I. (2010). Is Machine Translation Ready Yet? Journal of International Translation Studies, 22(1), 7-21.
Halimah. (2018). Error Analysis in English-Indonesian Machine Translate. Semarang: Universitas Muhammadiyah Semarang.
House, J. (2009). Translation. New York: Oxford University.
Hutchins, E. (1997). Cognition in the Wild. Canada: MIT Press.
Karami, O. (2014). The brief view on Google Translate machine. Seminar in Artificial Intelligence on Natural Language.
Larson, M. L. (1984). A Guide to Cross language Equivalence. Maryland: University Press of America.
Napitupulu, S. (2017). Analyzing Indonesian-English Abstracts Translation in View of Translation Errors by Google Translate. International Journal of English Language and Linguistics Research , Vol. 5, No. 2, 15-23.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Boston: BRILL.
Purwaningsih, D. R. (2016). Comparing Translation Produced by Google Translation Tool to Translation Produced by Translator . The Journal of English Language Studies, Vol. 01, No. 01, 1-9.
Putri, & Ardi. (2015). Types Errors Found in Google Translation: A Model of MT Evaluation. Proceedings of The Third International Seminar on English Language and Teaching.
Zanettin, F. (2009). Corpus-based Translation Activities for Language Learners. Journal of The Interpreter and Translator Trainer, 3(2), 209-224.
Zuchridin, S. (2003). Translation Bahasan Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Nurul Iftitah, Rahayu Kuswardani
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors can separately make additional contractual arrangements for non-exclusive distribution published by the journal (e.g., publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are allowed and encouraged to send their work via online (e.g., in the institutional repositories or their website) after published by the journal.